Λίστα Μουσείων στην Ισπανία


¡ Hola a todos los amantes de la cultura española! Recordaos que no vale sólo hablar un idioma extranjero correctamente desde el punto de vista gramtical y sentáctico. Lo que más cuenta es, conseguir el idioma culrural !!! y eso meramente se puede alcanzar por un contacto con la cultura extranjera mediante unos lemasla música, el baileel cine, las bellas artes, etc...... ¡que aprovechéis!


Προς όλους τους φίλους της ισπανικής κουλτούρας! Δεν έχει σημασία να μιλάμε σωστά μια ξένη γλώσσα γραμματικά και συντακτικά. Σημαντικότατο είναι και να πιτύχουμε τη γλώσσα κουλτούρας!! Κάτι που μπορεί να επιτευχθεί μέσω της επαφής με την ξένη -προς εμάς- κουλτούρα δια μέσω της μουσικής, του χορούτου κινηματογράφου, ορισμένων ρητώνοικαστικών τεχνών, κλπ...... Καλή συνέχεια!!
ANDALUCÍA...

  • Museos en Cádiz

  • Museos en Teruel


  • Museos en Cuenca
    • Museos en Toledo
    • Museos en Salamanca
    • Museos de la Provincia de Tarragona
    • Museos en Cáceres
    • Museos en Badajoz
    • Museos en Álava
    • Museos en Guipúzcoa

    Artes y Museos - Arte e Musei

    Το Όνόμα μου στα Ελληνικά-Ιταλικά-Ισπανικά

    *This is my Greek whisper to Europe



    Α
    Άγγελος, Αγγελική




    Angelo, Angela

    Ángel, Ángela ή Angelina ή Angélica (Άνχελ, Άνχελα ή Ανχελίν ή Ανχέλικα)
    Αγνή



    Virginia/Agnesa(Βιρτζίνια)
    Virginia(Βιρχίνια) ή Inés
    Αλέξανδρος, Αλεξάνδρα



    Alassandro-Sandro, Alessandra-Sandra (Αλεσαντρο, Αλεσάντρα)
    Alejandro, Alejandra (Αλεχάνδρο, Αλεχάνδρα)
    Αλκαίος
    Άλκηστις
    Αιμίλιος, Αιμιλία



     Alceo
    Αlcesti (Αλτσέστι)
    Emilio, Eilia (Εμίλιο,Εμιλία)
    Alceo
    Alcestis (Αλθέστις)
    Emilio-Emiliano, Emilia (Εμίλιο-Εμιλιάνο,Εμίλια)
    Ανδρομάχη
    Ada
    Ada
    Ανθή
    Flora
    Floriana









    Αθηνά
    Atena
    Atena
    Αναστάσης, Αναστασία
    Anastasio 
    Anastasia
    Anastasio
    Anastasia



     


    Ανδρέας 
    Ανδριάννα



     


    Andrés
    Andrea
    Αντώνης
    Αλίκη
    Antonio
    Alice(Αλίτσε)
    Antonio
    Alicia(Αλίθια ή Αλίσια)
    Αμαλία
    Άρτεμις



    Amalia
    Diana
    Amalia
    Diana
    Αρετή (στα ιταλικά virtú, στα ισπανικά virtud χωρίς ακριβής αντιστοιχία σε κύριο όνομα)









    Αυγή



    Alba
    Aurora
    Αύγουστος



    Augusto
    Augusto
    Αχιλλέας



    Achile
    Aquiles









    Β 






    Βανέσα
    Vanesssa
    Vanesa
    Βαρβάρα
    Βασίλης
    Barbara
    Basilio (Μπαζίλιο)
    Bárbara
    Basilio (Μπασίλιο)
    Βίβιαν
    Βικέντιος
    Bibianna
    Vincenzo (Βιντσέντσο)
    Bibiana
    Vicente (Βιθέντε)
    Βέρα (Προέρχεται απο τα λατινικά και σημαίνει "αληθινή" χώρις αντιστοιχία σε ονόματα ισπανικά ή ιταλικά)









    Βεατρίκη (Προέρχεται απο τη λατινική λέξη Beata που σημαίνει "μακάρια")



    Beatrice
    Beatriz
    Βερόνικα
     Veronica
    Verónica

    (Βηθλεέμ-Φάτνη)



    (Betlemme-Preserpe)



    Belén


       ------

    Γ 
    Bruno
    Bruno
    Γαβριήλ
    Γαλήνη 
    Γαρυφαλιά
       
    Γιάννης
    Gabrielle
    Serena
    non si traduce come nome proprio e vol dire garofano* 
    Giovanni
    (Τζοβάνι)
    Gábriel
    Serena
    no se traduce como nombre propio y significa alhelí*
    Juan(Χουάν)
    Γάσπαρης
    Γιασεμή
    Γιώργος
    Gaspar

    Giorgio(Τζόρτζο)
    Gaspar
    Jazmín(Χαθμίν)*
    Jorge(Χόρχε)
    Γιολάντα
    Iolanda
    Yolanda
    Γρηγόρης
    (Γαία)
    Gregorio
    Gaia (dalla parola greca γαία=terra)
    Gregorio
    (Sale de la palabra griega antigua γαία que significa tierra)









    Δ 






    Δαβίδ
    Davide
    David
    Δαλιδά
    Δαμιανός
    Δανάη
    Dalia
    Damiano
    Danae (
    pioggia d'oro)
    Dalila
    Damián
    Dánae (lluvia de oro) etimología
    Δανιήλ



    Daniele
    Dániel
    Δάφνη



    Laura
    Laura
    Δέσποινα


    Δημήτρης
    Despina (forse anche Madonna che ovviamente non si usa per persone)
    Demetrio (Dimi)
    Despina


    Demetrio (Metrio)
    Διονύσης
    Dionisio
    Dionisio
    Δώρα
    Dora
    Dora









    Ε 






    Ειρηναίος
    Ελευθέριος
    Ελένη
    Ireneo*
    Liberio
    Elana (Έλενα)
    Ireneo*
    Liberio
    Elena (Ελένα)
    Ελεονώρα
    Eleonora        
    Eleonor
    Ελισάβετ
    Elisabetta
    Isabel
    Ελπίδα
    Speranza(Σπεράντσα)
    Esparanza(Εσπεράνθα)
    Έκτωρας
    Ettore
    Héctor
    Εμμανουέλα
    Ειρήνη
    Ελεούσα                 
    Manuela
    Irene
    Pieta
    Emanuela
    Irene
    Piedad
    Ερρίκος
    Errico
    Enrique
    Εύα
    Eva
    Eva
    Ευάγγελος-Ευαγγελία(δεν μεταφράζεται)
    Ευδοξία
    (colui che porta delle belle notizie)
     
    Gloria
    (el que traiga buenas noticias)
     

    Gloria
    Ευγενία
    Eugenia-Patrizia/etimologia
    Eugenia-Patricia/etimología
    Ευτύχης



    Félix
    Ευτυχία
    Letizia(Λετίτσια)
    Leticia(Λετίθια) (Προερχόμενο απο τη λατινική λέξη leatitia που σημαίνει "χαρά", "απόλαυση")
       -----
      -----
    Expósito(Εσπόσιτο)etimología

    Ζ 






    Ζαφειρία


    Ζαχαρίας (πολυ δσύσχρηστο στα ιταλικά και τα ισπανικά)
    Non si traduce e vol dire zaffiro

    Zaccaria
    No se puede traducir y significa zafiro

    Zacarías
    Ζωή



    Zoe (Θόε)




    Η 






    Ηλέκτρα
    Ηλίας
    Electra=brillante
    Elia (πολυ δύσχρηστο στα ιταλικά)
    Electra=brillante
    Elias (Έλιας)
    Ηρακλής
    Ercole
    Ércole









    Θ 

    Θένη(Θεανώ-Θεοφανεία)


    Befana


    Epifanía
    Θεόδωρος (όνομα ελληνικάς κ όχι λατινικής προέλευσης)
    Teodoro
    Teodoro
    Θεόφιλος 
    Amedeo
    Amedeo / Teófilo
    Θωμάς
    Tommaso
    Tomás

     


    Ι 















    Ιάκωβος
    Giacomo-Giachino(Τζάκομο)
    Diego-Jacobo-Jaime-Santiago(Διέγο-Χακόμπο-Χάιμε-Σαντιάγο)etimología de Santiago
    Ιάσονας
    Ιγνάτιος
    Ιερεμίας
    Ιερώνυμος
    Ιορδάνης
    Ιουλία

    Ignazio (Ιγκνάτζιο)
    Geremia(Τζερεμία)
    Geronimo(Τζερόνιμο)
    Giordano
    Giuglia (Iuli)
    Jasoón (Χασόν)
    Ignacio (Ιγνάθιο)
    Jeremías(Χερεμίας)
    Jerónimo (Χερόνιμο)
    Jordá
    Julia
    Ιούλιος
    Giliano
    Julio 
    Ισαβέλλα
    Isabella
    Isabel
    Ισίδωρος
    Isidoro (Ιζιντόρο)
    Isidro (Ισίδρο)
    Ιφιγένεια
    Ιωακείμ
    Ifigenia (Ιφιτζένια)
    Giacchino
    Ifigenia (Ιφιχένια)
    Joaquín
    Ιωάννα
     
    Ιωσήφ
    Giovanna-Gianna(Τζοβάνα)
    Giuseppe(Τζουζέπε) (Peppe)
    Juana(Χουάνα)
     
    José(Χοσέ) (Pepito)









    Κ






    Κάρολος
    Κατερίνα
    Carlo
    Caterina
    Carlos
    Catalina
    Κυριάκος
    Domenico
    Domingo
    Κοραλία
    Κριίτωνας



    Κύριλλος
    Κώστας

    non si traduce e vol dire inteligente secondo la etimologia greca

    Cirillo
    Costantino
    Concha
    no hay traducción y significa inteligente según
    la etimología
    griega
    Cirilo (θιρίλο-Σιρίλο)
    Constantino (προέρχεται από το επίθετο constante που στα λατινικά συμαίνει υπομονετικός)


    Κωσταντίνα   


    Costanza (Κοστάντσα)


    Constanza (Κονστάνσα)
    Λ 






    Λαβρέντιος
    Lorenzo (Λορέντσο)
    Lorezo (Λορένθο)
    Λάμπρος-Λαμπρινή

     

    Λευκή
    Lucio, Lucia (Λούτσο, Λουτσία)

    Bianca
    Lucio, Lucia (Λούθιο, Λουθία)


    Blanca
    Λητώ
    Leto
    Leto
    Λουκάς, Λουκία
    Luca, Lucia (Λούκα, Λουτσία)
    Luca, Lucia (Λούκα, Λουθία)
    Λυδία
    Lidia (Λίντια)
    Lidia (Λίδια)









    Μ 






    Μάξιμος
    Μανόλης
    Massimo
    Manuelle
    Máximo
    Emanuel (Manu) - Manolo
    Μάρκος
    Marco
    Marcos
    Μαργαρίτα
    Margheritta*
    Margarita*
    Μαρία (Στα ισπνικά και τα ιταλικά το όνομα Μαρία συνοδεύται με άλλο γυναικείο)
    Maria (Annamaria, Maria Grazia)
    María (Jesús)
    Μαριάννα
    Marianna
    Mariana
    Μάρθα
    Marta
    Marta
    Ματθαίος
    Matteo
    Matías
    Μελχιόρ
    Μιχάλης

    Michele(Μικέλε)
    Mélchor
    Miguel(Μιγέλ)
    (θαυμάσια)
    (miracolo)
    Milagros
    Μόδεστος
    Modesto
    Modesto
    Μυρτώ
     -----

    Ν 
    Mirto*
    Martina
    Mirto*
    Martina
    Ναταλία
    Natalia
    Natalia (Νατάλια)
    Νίκος, Νίκη
    Nicola/Vittorio, Vittoria
    Nicolás/Víctor, Victoria







    Ξ






    Ξένια
    Ξενοφών
    Senia
    Senofonte
    Senia
    Jenofonte
     






    Ο






    Όλγα
    Olga
    Olga
    Ολυμπία
    Olimpia
    Olimpia (Ολίμ-πια)
    Οδυσσέας
    Ulisse
    Ulises
    Ολίβια (όνομα που στα λατινικά σημαίνει "ελιά")
    Olivia
    Olivia
    Ορέστης
    Oreste
    Orestes









    Π 






    Παρθένα
    Virginia (Βιρτζίνια)
    Virginia (Βιρχίνια)
    Πατρίκιος (ο ευγενικής καταγωγής)
    Παυλίνα
    Παύλος
    Patrizio (Πατρίτσιο)

    Paola
    Paolo
     Patricio (Πατρίθιο)

    Paula
    Pablo
    Πηνελόπη
    Penelope
    Penélope
       -------
       -------
    (Παρηγοριά)
     
    Ρ



    Consuela


    Ραφαήλ
    Rafaelle
    Ráfael
    Ραχήλ
    Ρένος
    Ροβέρτος
       ----
      ----

    Σ
    Σάρα
    Σμαράγδα
    Rachelle
    Renatoetimologia
    Roberto
    Ramon 

       -----

    Sara
    Smeralda
    Raquel

    Roberto
    Ramón 

    Raúl


    Sara
    Esmeralda
    Σέβη-Σεβαστή
    Σοφία
    Pieta
    Sofia
    Piedad
    Sofía
    Σουζάνα
    Susana (Σουζάνα)
    Susana (Σουσάνα)
    Σταυρούλα
    (Δεν χρησιμοποιείται σαν όνομα στα ιταλικά: Croce)
    Cruz(Χρησιμοποιείται για άντρες στη Λατινικά Αμερικλη κ κυρίως στην Αργεντινή: Juan Cruz)
    Στέλλα
    Stella
    Estela-Estrella
    Στέφανος
    Stefano
    Estéban
    Στέργος
    Sergio (Σέρτζο)
    Sergio (Σέρχιο)
    Σωτήρης
       ------ 

    (Σικελία)
    Salvatore
       ------- 

    (Sicilia)
    Salvador
    Soledad-Sole(μοναξιά)
     
    Cecilia (θεθίλια)











    Τ






    Τατιάνα
    Tatiana
    Tatiana
    Τερέζα
    Teresa (Τερέζα)
    Teresa (Τερέσα)
    Τιμόθεος
    Timoteo
    Timóteo
    Τριανταφυλλιά
    Rosa(Ρόζα)*
    Rosa(Ρόσα)*

    Υ






    Υάκινθος
    Giacinto*
    Jacinto*



    Φ 






    Φαέθων
     

    Φανή-Θεοφανεία
    Φίλιππος
    Fatone (il figlio del sole)
    Befana
    Filippo
     Faetón (el hijo del sol)
    Epifanía
    Felipe
    Φραγκίσκος
    Φριδερίκη
    Φώτης
    Francesco(Φραντσέσκο)
    Federica
    Luciano
    Francisco(Φρανθίσκο)
    Federica
    Luciano
    Φωτεινή

       

     ------
    Chiara (Κιάρα)-Lucia (Λουτσία), Luciana (Λουτσάνα)
    Fernando
    Lucia (Λουθία) - Clara
     



    Fernando










    Χ






    Χαρά
    Gioia-Grazia
    Gracia
    Χρήστος, Χριστίνα
    Cristiano, Cristina
    Cristian, Cristina
    Χριστόφορος
    (Χαβιέρ-Σαβέριο)
    Cristoforo
    Saverio
       
    Cristóbal
    Javier


















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































    Πρόσφατα δέχθηκα ένα θορυβημένο τηλεφώνημα από παλιά μαθήτρια που διάβασε στο διαδίκτυο το παρόν άρθρο Προς συναδέλφους bloggers ισπανικών και ιταλικών κ έσπευσε με ενδιαφέρον νε με ενημερώσει. Είμαι η «συνάδελφος» που σε προσωπικό –και πλέον σε δημόσιο επίπεδο- κατηγορούμαι για σφετερισμό πνευματικής ιδιοκτησίας του espanol.gr, ότι κλέβω δηλαδή άρθρα, μη καταχωρώντας παραπομπές με link στο πρωτότυπο άρθρο. Πρέπει να αναφέρω ότι όντως στο παρελθόν μου έχει γίνει επισήμανση από το espanol.gr σε προσωπικό επίπεδο σχετικά με ένα άρθρο που είχα αναρτήσει για την ισπανική πόλη Marinaleda. Εκείνη την περίοδο το συγκεκριμένο θέμα είχε απασχολήσει πολύ τα ελληνικά ΜΜΕ, ήταν ένα θέμα της επικαιρότητας κι εστί προέκυψε και το προσωπικό μου ενδιαφέρον. Η πηγή των πληροφοριών μου ήταν το wikipedia. Παρακάτω μπορείτε να δείτε και να συγκρίνετε τα δύο άρθρα:
    Η νέα αφορμή για την προσωπική αυτή έριδα ήταν το κοινό ενδιαφέρον μας για τη μετάφραση ονομάτων ισπανικά-ελληνικά. Η ιδέα μπορεί να είναι κοινή, αλλά ωστόσο τα άρθρα θεωρώ ότι διαφέρουν και η πραγματική πηγή βοήθειάς μου αναφέρεται σε μορφή σχολίου στο τέλος της δημοσίευσής μου:
    Ως προς το ανάγωγο της συμπεριφοράς μου, παραδέχομαι ότι στη δεύτερη περίπτωση έγινα καυστική απέναντι σε αυτή την αβάσιμη επίπληξη που δέχτηκα, για την οποία καλούμουν να απολογηθώ.
    Κατανοώ ότι σε κάθε ανάρτηση πρέπει να αναφέρεται η πηγή και έτσι πράττω. Και επειδή πλέον το θέμα δεν είναι προσωπικό, αναρτώ τις δημοσιεύσεις προς σύγκριση, όπως ζητήθηκε  από τρίτο συνάδελφο-αναγνώστη.
    (Με την παρούσα παράγραφο προσπάθησα να συμμετέχω στο φόρουμ για το παραπάνω θέμα -δεδομένου οτι με αφορά άμεσα- ωστόσο δε μου επετράπη...)